В основном их два: бразильский португальский, и собственно португальский из Португалии. Ну то есть, по большому счету, это один и тот же язык, но различия есть, и иногда довольно существенные.
Коварная группа этих различий - это слова/выражения, которые в Португалии вполне нормальные, ничего-себе-такого, а в Бразилии - ну, от "не совсем прилично" до "полностью непечатно".
Классический пример - это написать на португальском португальском фразу "мальчик встал в очередь на укол в попу", и показать результат бразильцу. Но расскажу-ка я лучше две реальных истории, которые произошли с одной португальской аспиранткой, приехавшей делать Ph.D. в Рио де Жанейро.
Итак, по прибытии в Рио захотела она купить себе обновки всякой, и зашла для этого в магазин. Там продавщица спросила ее, что она (аспирантка) себе желает, и та ответила, что нужна roupa de rapariga. Тут, значится, так:
roupa = одежда
de = в данном случае просто означает принадлежность
а вот с rapariga сложнее. В Португалии слово это значит "девушка, молодая женщина", без всяких там дополнительных коннотаций. В Бразилии же rapariga употребляется редко, но когда употребляется, означает не просто девушку, а девушку вполне определенной древнейшей профессии. Мда. Можно себе представить, что подумала продавщица о том, как именно собирается одеться наша аспирантка...
Ладно. Дальше, решила она приготовить блюдо, известное в Португалии и Бразилии как rabanada, во Франции как pain perdu (кусочки хлеба вымачиваются в молоке и обжариваются), как это по-русски - не знаю. Ну, приходит она в булочную, и просит батон хлеба. Вы спросите, что же в этом такого? А вот что. Хлебобулочный объект, повсеместно известный как багет, так же называется и в Бразилии (bagete). В Португалии, однако, сие называется словом касете (cacete). В Бразилии же основное значение слова cacete немного другое - это один из великого множества бразильских синонимов для обозначения мужского полового органа, причем в данном случае (подразумевается) еще и немаленьких размеров. А теперь представьте: заходит наша аспирантка в булочную (продавец - мальчик, по счастливому совпадению), и с порога заявляет "мне нужен cacete, причем потолще"!
Коварная группа этих различий - это слова/выражения, которые в Португалии вполне нормальные, ничего-себе-такого, а в Бразилии - ну, от "не совсем прилично" до "полностью непечатно".
Классический пример - это написать на португальском португальском фразу "мальчик встал в очередь на укол в попу", и показать результат бразильцу. Но расскажу-ка я лучше две реальных истории, которые произошли с одной португальской аспиранткой, приехавшей делать Ph.D. в Рио де Жанейро.
Итак, по прибытии в Рио захотела она купить себе обновки всякой, и зашла для этого в магазин. Там продавщица спросила ее, что она (аспирантка) себе желает, и та ответила, что нужна roupa de rapariga. Тут, значится, так:
roupa = одежда
de = в данном случае просто означает принадлежность
а вот с rapariga сложнее. В Португалии слово это значит "девушка, молодая женщина", без всяких там дополнительных коннотаций. В Бразилии же rapariga употребляется редко, но когда употребляется, означает не просто девушку, а девушку вполне определенной древнейшей профессии. Мда. Можно себе представить, что подумала продавщица о том, как именно собирается одеться наша аспирантка...
Ладно. Дальше, решила она приготовить блюдо, известное в Португалии и Бразилии как rabanada, во Франции как pain perdu (кусочки хлеба вымачиваются в молоке и обжариваются), как это по-русски - не знаю. Ну, приходит она в булочную, и просит батон хлеба. Вы спросите, что же в этом такого? А вот что. Хлебобулочный объект, повсеместно известный как багет, так же называется и в Бразилии (bagete). В Португалии, однако, сие называется словом касете (cacete). В Бразилии же основное значение слова cacete немного другое - это один из великого множества бразильских синонимов для обозначения мужского полового органа, причем в данном случае (подразумевается) еще и немаленьких размеров. А теперь представьте: заходит наша аспирантка в булочную (продавец - мальчик, по счастливому совпадению), и с порога заявляет "мне нужен cacete, причем потолще"!
no subject
Date: 2012-12-17 11:14 pm (UTC)